いよいよ登場。
真打ちですかな!?
私のライフソング(テーマソング)の一つとして位置づけている、至高の一曲です。
過去に放送されたSONYのVAIOのCMタイアップソングです。
何となくテレビを見てて、聞かれたこともあるという方々も多いはず。
って、20世紀末〜21紀初期(1994発表)の代表曲と表されてもいいんじゃいか?と思う曲です。
「自由」が己のライフのテーマの一つである私にとっては、至極な曲です。
発音はイギリス特有ですが、(たとえば"t"を”ts”と発音されています)、米語・英語の初級のリスニングとしては、いいですよ。
ただし、文法的な間違いはありますが(it don't ではなく、it doesn'tが正確)、英語の日常会話程度を目指すor話せる人であれば、そんな文法ミスなど、頻繁に出てくるわけでして、気にならないと思います。
まぁ、しかしながら、どうしても、この曲を「今」紹介してみたかったのです。
ってか、ただ自分の士気を高めるのが動機なんですけどね(笑)。
ちなみに、この曲は、脳内ランキング「己を鼓舞するランキング」11位が最も多いです。
10位くらいをいったりきたりって感じですが、本日はモチロン1位です。
このMusic Rhapsodyでは、その時々の、私の中で最上の一曲を書いています。
まぁ、「勝手にやってろ!馬鹿!」
って言われれば、それまでなんですけど。(笑)
とにかく、この曲は、現在深刻な経営状態のSONY応援歌として、書いてみました。
基本、アンチソニーなんですが、いくつかは使ってるので、まぁ、応援させてもらう、というアコギな手法で書いてみました。
って嘘。
本質は、歌です。
Oasis、オアシスって日本では言われていますが、正確な発音は、「オェィシス」みたいな感じです。
と言うわけで、次回は、「-ever」続きで、Howeverでも評してみようかな?と思っております。
PS 英語の歌詞・邦訳などは"oasis whatever"+lyric, 歌詞などで検索してみて下さい。しつこいですが、著作権上、歌詞、邦訳は掲載できなくて申し訳ございません。
って、検索すれば、曲も聴けますし、歌詞も見れます。って脱法?違法行為です、ってそれを掲載しているサイトは、です(JASRACに許諾申請などをしていないサイトなどです)。ただ見る分には問題ないはずです。
PS2 私的邦訳を掲載するのも著作権違反です。ので、「私的意訳」を掲載していましたが、著作権上問題があることに気づき、掲載後、数時間以内に削除しました。「私的邦訳・意訳」を軽率に掲載し、「知的財産権」を、学生の時に学び、また、社会人になってからも意識してきたにも拘わらず、結果的にその「知的財産権」を侵してしまい、関係者各位様、申し訳ございませんでした。



